唐山夫人 Lady Tangshan (bl. 200 v.Chr.)

   
   
   
   
   

安世房中歌

(节选)

Lieder für den Weltfrieden aus dem Palast

(Auszug)
   
   
第一章 1.
大孝备矣, Die große Kindespflicht ist vollkommen
休德昭清。 Die hohe Tugend ist klar und rein
高张四县, Die Klangsteine sind hoch aufgehängt
乐充宫廷。 Musik erfüllt den Kaiserhof
芬树羽林, Duftende Hölzer und kostbare Federn
云景杳冥。 Verdunkeln Sonne und Wolken
金支秀华, Golden geschmückte Musikinstrumente, prächtige Blumen
庶旄翠旌。 Zahlreiche Yak-Schwänze Flaggen, Eisvogel Banner
《七始》《华始》, Die "Sieben Anfänge" und der "Anfang der Essenz aller Dinge"
肃倡和声。 Werden feierlich und harmonisch gesungen
神来宴娭, Die Götter kommen und genießen das Bankett
庶几是听。 Ich hoffe, sie hören zu
   
第六章 6.
大海荡荡水所归 Alle Wasser kehren ins wogende Meer zurück
高贤愉愉民所怀。 Nobler Menschen gedenkt das Volk mit Freude
大山崔,百卉殖。 Auf hohen Bergen vermehren sich hundert Pflanzen
民何贵?贵有德。 Wen schätzt das Volk? Es schätzt die Tugendhafen